"Az arab mérnök az ablaknál beszélget."

Translation:The Arab engineer is chatting by the window.

August 8, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/sherm0

why is talking by the window rejected? how would i say talking by the window then? i never say chatting, not ever. i say talking except in the very specific case of the internet usage, which really isn't chatting at all.


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

"Talking by the window" is correct.


https://www.duolingo.com/profile/kmargittai

I know, not all possibilities can be represented. But just tell me if this is actually ok, please. The Arab engineer is conversing by the window.


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

That's an appropriate translation as well.


https://www.duolingo.com/profile/Patricia460976

Would "over by the window" also be correct?


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Patricia, sure, that would also be correct, but there doesn't seem to be a reason to include "over".


https://www.duolingo.com/profile/Patricia460976

Maybe it's a regional thing but I can easily imagine someone asking where that engineer is and another person gesturing and saying "...over by the window, talking," in, say, a large engineering loft.


https://www.duolingo.com/profile/PetraSuckl

What is the difference between nal nel and mellett please?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.