Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"I feel like seeing the city."

Tłumaczenie:Mam ochotę zobaczyć miasto.

4 lata temu

16 komentarzy


https://www.duolingo.com/KrzysztofN6

Dlaczego nie zwyczajnie 'I want to see the city'? Jak powie Anglik?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Ola69971

Chcę a mam ochote po angielsku to dwie inne rzeczy.

4 miesiące temu

https://www.duolingo.com/MarcinKani

Nie zaliczono także tłumaczenia "mam chęć zobaczyć miasto". Nie znajduję powodu dlaczego.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Konrad-Michal
Konrad-Michal
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6

Bo Autorzy kursu nie przewidzieli tego, że ktoś tak może przetłumaczyć (ale oczywiście jest poprawnie).

3 lata temu

https://www.duolingo.com/bartoszbad1

Moja rada. Po prostu mniej zwracaj uwage na takie drobnostki. Bo to co napisales jest zdrobnieniem i w Polskim znaczy to samo. Ale pamietaj ze apka glownie dziala na jezyku gramatycznym nie potocznym

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/ChmielDawid

Zamiast SEEING słyszę SEEN

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Vengir
Vengir
  • 17
  • 15
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

To bardzo podobne słowa, zwłaszcza że w standardowej wymowie nie mam tam głoski "g" (co najwyżej takie trochę zmienione "n"). "Seeing" można łatwiej rozpoznać po lekkiej zmiany dźwięku przy przejściu z "ee" do "i" (wymawia się je trochę inaczej) oraz po zasadach gramatycznych (po "I feel like" używa się formy z -ing).

2 lata temu

https://www.duolingo.com/melkorq

"Chciałbym zobaczyć miasto" nie działa. Czy jest to dopuszczalna forma?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/agoosh
agoosh
  • 19
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2

Twoje zdanie przetłumaczyłabym raczej jako I would like to see the city. Konstrukcja feel like doing something zazwyczaj tłumaczona jest jako mieć na coś ochotę. W znaczeniu są dosyć podobne.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/sobmar
sobmar
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 3
  • 195

Zgadza się, aczkolwiek w języku polskim, w praktyce "chcę" i "chciałbym" jest wymienne, więc de facto tłumaczenie na "chciałbym" mogło być zaliczone.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Malina2008

I want to see the city byłoby wtedy mniej kombinacji i byłoby to łatwiejsze do zapamiętania

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/DanielW151072

A jak powiedzieć? ''Czuję się jakbym oglądał miasto''

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/KrzysztofN6

Poprawna odpowiedź Duolingo mnie rozbroiła: 'Chce mi się zobaczyć miasto' Haha. Kto tak powie?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/andruccio

Ja usłyszałem:I feel like seem the city

2 lata temu

https://www.duolingo.com/hanna.zgra

Też napisałam "mam chęć"i niestety ,źle !Jaka jest różnica między chęcią a ochotą?

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Rafkens
Rafkens
  • 18
  • 14
  • 9
  • 49

Mam ochotę pooglądać miasto - niepoprawne?

5 miesięcy temu