"Are you the bosses here?"
Translation:Ti vagytok itt a főnökök?
Because is should be "Ti vagytok itt a főnökök?".
The verb "van" is only omitted in the third person. The formal you, "Ön"/"Önök", uses the third person conjugation, so that's why there is no "vannak" in the sentence.
But "Ti" is a regular second person plural conjugation, it requires the appropriate form of "van": "vagytok".
Yes, it is one of the valid options. It is a question in the sense of "Are you the bosses (or the employees) here?"
vvsey - Do you mean " . . .(OF the employees) . . .", [not "OR the employees"]?
steveebradlee - No, I mean "OR".
It is about emphasis. What is emphasized. The word we place in front of the verb is emphasized. In this sentence:
"Ti vagytok itt a főnökök?"
the word "ti" is in front of the verb - it is the focus of the question. "Are YOU the bosses here?" As opposed to someone else being the boss.
In this sentence:
"Ti itt a főnökök vagytok?"
the word "főnökök" is in front of the verb - it is the focus of the question. What are you here? "Are you THE BOSSES here?" OR are you just employees?
But you don't need the Ti? "Itt a főnökök vagytok?" would mean here you are the bosses not the workers?