"The duck is yours."

Fordítás:A kacsa a tiéd.

February 5, 2014

13 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


[törölt felhasználó]

    Tudom hogy a kacsa az enyém. Ezt nem kell ragozni... :D


    https://www.duolingo.com/profile/andatti

    You a szigorúan vett te/ti , ez viszont már ragozott alak, yours, így nem is lehet Te a jelentése, hiszen az egész lecke a birtokos szerkezetek gyakorlásáról szól. Szóval a Te nem egyenlő a Tiéd-del, így szerintem helyes a mondat megoldása.


    https://www.duolingo.com/profile/piroska.pa

    nekem se fogadta el, nem tudom miért


    https://www.duolingo.com/profile/Foxxhope

    A te kacsád miért nem el fogadható? Ertelmesebb mint "a tied a kacsa". ...


    https://www.duolingo.com/profile/csabca3

    Ezzel én is így vagyok.:-(


    https://www.duolingo.com/profile/kacsagyerek

    az összes kacsa az enyém akkor az miért nem jó hogy: a kacsa az enyém (csak vicc)


    https://www.duolingo.com/profile/adela_11122

    Látszik, hogy ,,kacsagyerek” vagy =) XDDDD


    https://www.duolingo.com/profile/geri173595

    "A kacsa a övék". Rosszab mint a google fordító


    https://www.duolingo.com/profile/olika1978

    A kacsa a tietek.Ez esetleg?


    https://www.duolingo.com/profile/FatRay2

    "A kacsa a tied" és "a te kacsád" jelentésben nem különbözik.

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.