1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Esta mañana, la temperatura …

"Esta mañana, la temperatura es de un grado."

Traducción:Ce matin, la température est de un degré.

February 5, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AlexandrosRuiz

¿No debería ser d'un degré?


https://www.duolingo.com/profile/Carlos300037

Élision devant un

On fait généralement l'élision devant un lorsqu'il est employé comme adjectif numéral. Toutefois, il est possible de ne pas faire l'élision si on veut insister sur l'idée de quantité ou de mesure.


https://www.duolingo.com/profile/Txasti

Très bonne réponse, merci beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/Cabronmalisimo

Pero es o no incorrecto? Porque aquí les parece categóricamente incorrecto sin tomar en cuenta el caso del énfasis...


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

"de un" sin "élision" es la manera correcta de expresarse en el tema de medidas :
Sa longueur est de un mètre, sa puissance est de un watt.

Pero hay un uso coloquial y se escucha muchas veces "d'un" : c'est un couloir d'un mètre de large, etc


https://www.duolingo.com/profile/Arrojas2007

Muchas gracias por la explicación


https://www.duolingo.com/profile/daezu

por qué no hay liason? Está mal decir d'un?


https://www.duolingo.com/profile/alsas69

Mira la explicación de Traplina.


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Lo acaban de explicar


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Siempre he visto escrito en textos de francés lengua nativa que escriben "d'un", incluso para hablar de "un degré". D debería aceptar "d'un". Lo acabo de reportar este 08/08/2019. Dejo un ejemplo: " Au-delà de 20°C, chaque degré de plus coûte en moyenne 7 % sur la facture de chauffage. Il suffit d'un degré de moins pour que la température ambiante de l'habitation représente une économie sur la facture ! "


https://www.duolingo.com/profile/russeum

¿El uso de una cifra de medida (" un degré ", en este caso) puede quedar afuera de la regla gramatical del apóstrofo que se aplica en el francés? Es indiscutible que el lenguaje coloquial invade mucho los medios informativos y otros textos. Quizá por eso he leído " d'un degré " varias veces. Me quedé dudando sobre cómo expresar "de + un degré". Busqué en sitios de gramática francesa y encontré esta interesante explicación: " Certains mots commençant par une voyelle bloquent tout de même l’élision. C’est le cas des nombres huite et onze, et parfois un (lorsqu’il désigne une mesure). J’ai besoin de huit pinceaux et de J’ai besoin d’un cadre qui mesure moins de un (ou d’un) mètre de largeur ".


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Para conocer detalles sobre la regla del apóstrofo, pasar por http://bescherelle.ca/elision/


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

"Il suffit d'un degré de moins..." y "La température est de un degré" son dos cosas diferentes (determinante y numeral).

Hablando de medidas, "de un" sin "élision" es la manera correcta de expresarse : Sa longueur est de un mètre, sa puissance est de un watt.

Pero hay un uso coloquial y se escucha muchas veces "d'un" : c'est un couloir d'un mètre de large, etc


https://www.duolingo.com/profile/marthaherrera4

duolingo tendria que responder nuestras dudas yo estoy de acuerdo que es d'un


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Por qué no se puede poner "Cette" en lugar de "Ce"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Matin es una palabra masculina, hay que usar "Ce"


https://www.duolingo.com/profile/AGS610674

Puede que para diferenciar los números del determinante, se pueda apostrofar el determinante pero los números no. Pero no lo sé eh!


https://www.duolingo.com/profile/angel606792

Debería ser d' un. Por eso no puse "de"


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En este caso, angel606792, "un" es un adjetivo numeral (cardinal). Marca una medida: "...la température est de un degré". Lo correcto es no aplicar la elisión "d'un". Lo mismo si decimos "La hauteur maximale de ces boîtes es de un mètre". La medida de altura máxima la da "un". / Distinto el caso cuando usamos el artículo indefinido "un": "Il a besoin d'un bon travail". / Es útil leer los comentarios en estos foros. Muchas veces nuestras dudas ya están aclaradas ;) À bientôt !

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.