Translation:They are eating breakfast with us.
Can איתנו also be placed at the end of the sentence?
הם אוכלים ארוחת בוקר איתנו
I was wondering the same thing.
"They are having breakfast with us" seems to me an idiomatic translation. It was not accepted.
And why not this answer?? --> "they eat with us breakfast"
That sounds like a robot speaking English; it is not correct grammar
I wrote the same as you santiago and marked wrong ... so I will report it ☺