Translation:A new reality.
Also "new reality" is correct couse we don't use "a"
What is the connection between מציאות (reality) and מציאה (bargain)?
Both come from the root of מצא, to find.
Reality is what's found around you.
A bargain is a "good find"
Ahh... reality is a bargain. And, if it isn't, it's not real.
מציאות (Singular "reality") + (plural "bargain") = homographs
I want comments on their etymologies