1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "A ella le gusta mirar pájaro…

"A ella le gusta mirar pájaros."

Übersetzung:Ihr gefällt es Vögel zu beobachten.

August 8, 2016

27 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Hubi416149

Warum ist: "Sie mag Vögel beobachten" falsch - Bitte um Hilfe


https://www.duolingo.com/profile/Marge180616

Ich habe die gleiche Frage wie Hubi, auch wenn ich vom Spanischteam eigentlich nie eine Antwort bekomme... warum ist "sie mag Vögel beobachten" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/sumo649114

Weil das kein korrektes Deutsch ist ? Für mich klingt das umgangssprachlich.


https://www.duolingo.com/profile/LukasNeuma9

Das wäre korrekt, wenn "Vögel Beobachten" ein substantiviertes Verb wäre, also "Sie mag [das] Vögel Beobachten."

Dann müsste "beobachten" aber groß geschrieben werden.


https://www.duolingo.com/profile/PelosBusso

Entweder so wie Lukas schreibt, oder det Satz müßte noch weitergehen, z.B. "Sie mag Vögel beobachten [so lange sie will], trotzdem ist sie keine Tierliebhaberin."


https://www.duolingo.com/profile/Raschle1

Eigentlich ist der Satz von Marge schon korrekt, denn "sie mag Vögel beobachten" = "sie mag es Vögel zu beobachten".

Wenn man es so audrücken will wie Du, dann muss "beobachten" nicht gross geschrieben werden, sondern zusammen. Also "das Vögelbeobachten".
Es ist ein Begriff, gleich wie "das Autowaschen".
Es gibt einen Unterschied zwischen einem Verb und einem Begriff:
"ich muss das Auto waschen"
"als ich beim Autowaschen war"
"nach der Autowäsche, fuhr ich weg"
"nach dem Vögelbeobachten, ging ich nach Hause"


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Auch die kürzere Übersetzung: "Sie beobachtet gern Vögel" wird als richtig akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Ehrlich ? Diese Variante hätte ich jetzt nicht erwartet :)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Doch, das ist schon in Ordnung - wenn man etwas "gern" macht, mag man es, das zu tun. (:


https://www.duolingo.com/profile/3ever

Sollte es nicht "mirar a pájaros" heißen?


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

"mirar pájaros" = "mirar a pájaros"

"a" würde eine Personifizierung, die mit Tieren erlaubt ist. Man kann das "a" mit "mirar" oder "ver" verwenden.


https://www.duolingo.com/profile/3ever

heißt das, das "a" baue ich nur ein, wenn ich ein Tier personifiziere? Wenn ich von dem ganz gewöhnlichem Tier spreche, brauche ich es also nicht?


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Du kannst das "a" oder nicht verwenden, wenn du von Tieren sprischt.

Wenn man von gewöhnlichen Tieren spricht, ist häufiger kein "a" zu verwenden (z.B: He visto un pájaro rojo en el parque).

Wenn man von Maskottchen spricht, ist sehr häufig das "a" zu verwenden, sogar man sie personifizieren sollten (z.B : Miro a mi conejo en su jaula)


https://www.duolingo.com/profile/3ever

Danke, das hilft mir sehr !!


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Ein Beispiel mit "mirar al reloj": https://forum.duolingo.com/comment/28691599 Wurde da die Uhr personifiziert?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

"Mirar" kann mit und ohne "a" verwendet werden. Wenn man auf die Uhr schaut, sieht man auf etwas. Demzufolge hat "al reloj" nichts mit einer Personifizierung der Uhr zu tun, sondern mit einer Richtungsangabe "a el reloj".


https://www.duolingo.com/profile/Eddi2lingo

'sie mag es Vögel zu beobachten' war falsch!! Auf das fehlende Komma nimmt Duo eh keine Rücksicht. D.h. 'gusta' will Duo als 'ihr gefällt...' und nicht als 'sie mag...' übersetzt wissen. Das ist Humbug


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Se puede decir "Sie mag es die Vögel anzusehen"? Duo lo marca como error?


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Ja, das kann man sehr gut so sagen (genaugenommen fehlt da ein Komma - sie mag es, die Vögel anzusehen).

Vögel ansehen würde man beispielsweise auf Bildern, weil sie so schön bunt sind, und einem die Farben gefallen.

Vögel beobachten würde man, weil einen interessiert, was sie tun, d.h. man würde ihren Bewegungen und ihrem Verhalten folgen. Beobachten klingt "schwieriger", so als müsste man aufmerksam sein und bräuchte vielleicht ein Fernglas, während bei ansehen die Vögel einfach da sind - auf Bildern, in Käfigen oder zahm auf der Schulter sitzend.

Ich denke, mirar kann beides bedeuten.


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Gracias por tu clara explicacion, Onkel116553.


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Nachtrag: bei mir wurde gerade sie mag es, Vögel anzusehen akzeptiert. Vielleicht war einfach das "die" zu viel? Im spanischen Satz steht auch kein los (ist das korrekt so?) ...


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

En espanol puede decirse "a ella le gusta mirar pajaros" o "a ella le gusta mirar los pajaros".


https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Danke für die Klarstellung! Das verwirrt mich immer wieder.


https://www.duolingo.com/profile/Susanne161266

Warum kann man den Satz nicht auch mit Sie mag Vögel ansehen übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Weil das schlechtes Deutsch wäre.

"Sie mag es, Vögel anzusehen." wird dagegen angenommen (siehe Kommentar Onkel116553).


https://www.duolingo.com/profile/Berti223181

Wenn sie mag falsch ist sollte es ind


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Direkt über diesem Kommentar steht die Bestätigung von Ogerle1, dass "Sie mag es, Vögel anzusehen" akzeptiert wird, wieso schreibst du dann:

"Wenn sie mag falsch ist sollte es ind" ?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.