"הבננה נמצאת מול האבטיח."

Translation:The banana is opposite the watermelon.

August 8, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/Caroot0

Can you also say: "הבננה נמצאת ממול האבטיח"? What is the difference between מול and ממול?

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/AlmogL

That's interesting, I don't think I've ever used ממול, and I don't recall any rule about how to use it. It seems to me it would either be used to say something like "across from here", החנות נמצאת ממול, or "across from something that was just mentioned, וכשאתה רואה את הבנק, החנות נמצאת ממול, or else it requires ל, so in this example, הבננה נמצאת ממול לאבטיח. But these are just my thoughts, if anyone knows anything more definite please correct me.

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/NaftaliFri1

"ממול האבטיח" Sounds somewhat wrong.

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/NoamKriten

I second the feeling that ממול feels like talking about something that was already mentioned, but like you, it's not more than a feeling of a native speaker.

June 1, 2017

https://www.duolingo.com/Dov360473

Shouldn't the English translation be more like "the banana is opposite the watermelon" or "across from"?

July 25, 2017
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.