"I read my book."

Translation:Tôi đọc cuốn sách của mình.

2 years ago

10 Comments


https://www.duolingo.com/AaronHorrell
AaronHorrell
  • 16
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5

Which classifier does sách take? Cuốn for documents or quyển?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Mip37
Mip37
  • 15
  • 12
  • 10
  • 5
  • 3

The Tips & Notes section says they are interchangeable for books.

2 years ago

https://www.duolingo.com/eclairevoyant
eclairevoyant
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3

They also come from the same character, funnily enough (卷)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Nghidung1
Nghidung1
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Cuốn = quyển . Just one is more commonly use than the other based on the different regions

1 year ago

https://www.duolingo.com/AJDowds
AJDowds
  • 14
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5

I used "Tôi đọc sách của tôi" which seems to be correct but is different from the above translation, would "Tôi đọc cuốn sách của mình" have been better?

1 year ago

https://www.duolingo.com/TinmanJuggernaut

Tôi should not be repeated. Instead use của mình. Same with cô ấy, et al. https://www.duolingo.com/skill/vi/Possessives/tips-and-notes

1 month ago

https://www.duolingo.com/MattSeiber

The use of mình is confusing. If i use this sentence and am talking to someone older than me can i still use minh (i.e. Em đọc cuốn sách của mình)?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Nghidung1
Nghidung1
  • 11
  • 9
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Yes! Mình = self. In your given case. You can either use 'của em' or 'của mình' interchangeably

1 year ago

https://www.duolingo.com/mindjie
mindjie
  • 13
  • 11
  • 5

Why is quyển not accepted?..

5 months ago

https://www.duolingo.com/Jay531219

I just used "Tôi đọc sách của tôi" and it gave me a " correct"?

4 months ago
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.