"I read my book."

Translation:Tôi đọc cuốn sách của mình.

August 8, 2016

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AaronHorrell

Which classifier does sách take? Cuốn for documents or quyển?

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mip37

The Tips & Notes section says they are interchangeable for books.


https://www.duolingo.com/profile/benoita74

And yet quyền is marked as wrong...


https://www.duolingo.com/profile/eclairevoyant

They also come from the same character, funnily enough (卷)


https://www.duolingo.com/profile/Nghidung1

Cuốn = quyển . Just one is more commonly use than the other based on the different regions


https://www.duolingo.com/profile/AJDowds

I used "Tôi đọc sách của tôi" which seems to be correct but is different from the above translation, would "Tôi đọc cuốn sách của mình" have been better?


https://www.duolingo.com/profile/TinmanJuggernaut

Tôi should not be repeated. Instead use của mình. Same with cô ấy, et al. https://www.duolingo.com/skill/vi/Possessives/tips-and-notes


https://www.duolingo.com/profile/MattSeiber

The use of mình is confusing. If i use this sentence and am talking to someone older than me can i still use minh (i.e. Em đọc cuốn sách của mình)?


https://www.duolingo.com/profile/Nghidung1

Yes! Mình = self. In your given case. You can either use 'của em' or 'của mình' interchangeably


https://www.duolingo.com/profile/mindjie

Why is quyển not accepted?..


https://www.duolingo.com/profile/Jay531219

I just used "Tôi đọc sách của tôi" and it gave me a " correct"?


https://www.duolingo.com/profile/Ashley930839

Why can I not use "tôi đọc sách của mình”?


https://www.duolingo.com/profile/Leif73117

Because we are look for the qualifier


https://www.duolingo.com/profile/Jay531219

Why was this answer of mine marked correct Toi doc cuon sach cua toi?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.