"Ella no ha oído de ti."

Übersetzung:Sie hat nicht von dir gehört.

August 8, 2016

6 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/maulwurfn41

kann mir jemand sagen, warum "nichts" in diesem Satz nicht als richtig anerkannt wird? Im Deutschen würde man sagen "sie hat nichts von dir gehört".


https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Ich glaube, dass hieße "Ella no ha oído nada de ti."


https://www.duolingo.com/profile/CarolineZe369933

Ich find auch, das, das s fehlt bei nichts. Keiner würde sagen ich habe nicht von dir gehört. Klingt seltsam.


https://www.duolingo.com/profile/opelaner

Ella no ha oído de ti. - Sie hat nicht von dir gehört. (Sie kennt dich nicht.) Ella no ha oído nada de ti. - Sie hat nichts von dir gehört. (Sie kennt dich, hat aber schon lange nichts mehr von dir gehört.)


https://www.duolingo.com/profile/Carlos943790

Nur sagt das keiner auf deutsch... Ich meine wir sagen in dem Fall ...ich habe noch nicht(s) von Dir gehört...


https://www.duolingo.com/profile/Stephan_2018

Genau das sind die logischen Alternativen. Jetzt müsste uns ein Muttersprachler sagen, was im spanischen Satz mitschwingt.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.