"Where does the artist go? He goes upstairs, goes to the window and paints."

Translation:Hova megy a művész? Felmegy az emeletre, odaáll az ablakhoz és fest.

August 8, 2016

This discussion is locked.


What is the difference between odaáll and odamegy? Is it an important difference here?


I don't think there's a major distinction.

odaáll az ablakhoz (the postposition of movement is important here): goes to the window and stands; in this context, "stands by the window" might convey the same amount of information, because it's likely that the window is not right at the stairs

odamegy az ablakhoz: goes to the window


Odaáll az ablakhoz gives the sense of getting to the window and coming to a halt. The window is the destination and it has been reached. What vvsey and Ryagon would call "completed action."


This seems like another one of those "three-sentences-crammed-into-one" sentence that's more frustrating to deal with than constructive.


to me it's more like the type of sentences I'm more likely to encounter in real life communication and just shut down/blanch halfway through.


"odaall" implies "standing," which is not in the English sentence. He could be painting sitting down, or leaning, or crouching, or kneeling. It doesn't say. "odamegy" makes more sense


Doesn't odaáll means "stand there?" This sentence says "goes there? Should be odamegy.


[ 1 ] to stand in an upright position (stand up, at attention, house on a hill)
[ 2 ] to stand, to exist (plants)
[ 3 ] to stand, mobile objects idling (books stand on bookshelf)
[ 4 ] to suit (clothes/hairstyle) "That outfit suits you"
[ 5 ] to stop (cease moving/working/parking car - including "Állj! Halt!")
[ 6 ] to say (indicate in written form)
[ 7 ] to go, walk, step, get (to place oneself somewhere and stay there)
-[ 7a] to enlist, to side/stand with something, to stand up, to step up/to/under
[ 8 ] to stand (keep guard, model, stand in line/queue)
[ 9 ] to consist of something (with -bol)


Catch all verb!


I keep saying I get burned with stuff like this and find notes scattered all about, so I thought I would put it in there for reference. I am putting this in another example - adding menni, lépni, and sétálni to the állni I have here. They threw a "menni" in when asking for "walk over to the boss" - we put sétál oda in and get burned.


It is easier if you think in German: stehen, bestehen, das Kleid steht dir, etw. steht im Buch (geschrieben), gestehen, bestehen aus, Wache stehen, stehen bleiben


odaáll - valahová, áll - valahol


What's the difference between the sentence as is and its meaning if you replace odaáll with áll? (I was surprised to see odaáll because the English translation doesn't have "there" in it.)


Is it really incorrect to use ő in the sentence? Ő felmegy az emeletre,...?


What's wrong with elmegy instead of odaáll?


elmegy is more like "go away" like you are leaving something. If you look up the page at my findings for állni, it is the more appropriate verb. You go up to the window and stop there to paint. oda reinforces it as "there".... odaáll means he goes there and stops.


"...az ablakhoz odaall..." not accepted? Nem tudom miert


Please let me know where the sentence are wroten that: odaall az ablakhoz


Why Oda? Your awful policemen állnak az ajtókhoz, not odaáll.ak! I carefully read all the comments: áll means to move to and stand there!

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.