Говорят ли так о реальных психических расстройствах или имеется в виду что-то вроде нашего "чокнутый"? Или оба значения и не является ли это тогда эйблизмом?
Для реальных медицинских диагнозов есть другие слова. Да, «чокнутый» — это хороший эквивалент, если мы про глагол ser говорим. Я бы воздержался от оценок чужой мне культуры, тем более, что в каждой испаноговорящей стране есть свои грани допустимого.