"¿Tú puedes abrir este vaso?"

Übersetzung:Kannst du dieses Glas öffnen?

August 8, 2016

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/Werkschatz

Ein Glass öffnen?

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/_Jose__

Es hat auch keinen Sinn auf Spanisch. Das Wort, das man auf Spanisch verwenden könnte, könnte "tarro" oder "frasco" anstatt "vaso" sein.

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/TheSentry

Noch nie für jemanden ein Glas Gurken oder Marmelade öffnen müssen?

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/kw_rj

Natürlich, aber dies wäre "un frasco".

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/kw_rj

Da stimmt etwas nicht: "el vaso" ist doch ein Glas im Sinne von Trinkgefäß bzw. Trinkglas, wie kann es geöffnet werden?

Ein Glas (z.B. Marmeladenglas o.ä.), was zum öffnen geht, wäre "el frasco".

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/eleni519538

Danke für Deinen Hinweis,

dieser hat mich erst auf die Idee gebracht nachzusehen und im Wörterbuch steht, dass

el frasco

eher für Fläschchen oder ein Flakon verwendet wird.

Für Marmeladegläser etc. wird das Wort

el tarro

verwendet.

Daher würde ich gerne wissen, woher Du Deine Kenntnisse hast bzw. ob Du Dich geirrt hast.

Wenn Du Dich geirrt haben solltest, dann trotzdem ein Dankeschön, denn gerade aus Fehlern lernen wir am Besten.

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/MartinaLeh6

Warum ist "kannst Du dies glas öffnen" falsch?

June 2, 2017

https://www.duolingo.com/TheSentry

"das Glas" => "dieses Glas"

"dies Glas" gibt es nicht im Deutschen

June 2, 2017

https://www.duolingo.com/Schaffell

Weil das Slang ist.

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Earwen6

Warum heißt vaso plötzlich Becher?

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/MichaelRos591172

Die Bedeutung ist Glas, Becher, (Trink-)Gefäss

September 22, 2017

https://www.duolingo.com/eleni519538

Danke an -Jose- für die berechtigte Kritik:

Habe nochmals nachgesehen, laut Wörterbuch von Pons ist natürlich el vaso ein Glas im Sinne von Trinkglas und dieses muss normalerweise nicht geöffnet werden.

Jedoch sind Einmachgläser oder Gläser mit einem Vakuumverschluß oft sehr schwer zu öffnen und diese heißen im Spanischen

el tarro (para conservas) = Einmachglas nt

wobei tarro auch für die Blechdose verwendet wird, zumindest sagt das sowohl Pons als auch Langenscheidt.

el frasco wird eher für Fläschchen oder ein Flakon verwendet.

https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/tarro

February 28, 2019

https://www.duolingo.com/lilly715845

Ich hätte fast du kannst dieses Glas öffnen übersetzt, war schonmal, da hab ich mir dies mit Ausrufungszeichen als nicht ganz verständlich notiert.

June 29, 2019

https://www.duolingo.com/lilly715845

Deromen werde ich mir merken, danke !!!

June 29, 2019

https://www.duolingo.com/MichaelRos591172

Umgekehrt wäre es auch zutreffend: "Du kannst dieses Glas öffnen?"

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/BarnyUy

na "Du kannst dieses Glas oeffnen" ist keine Frage, eher eine Feststellung, von daher falsch. Kannst Du dieses Glas oeffnen ? ist doch exakt, und voellig richtig. Finde daran nichts , im Gegensatz zu vielen anderen Dingen, nichts auszusetzen.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/Siggi0204

kannst du das glas öffnen? ...sagt das gleiche aus wie (kannst du dieses glas öffnen?)

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/deromen

"dieses Glas" besitzt ein Demonstrativpronomen wie im spanischen Satz das "este". In "das Glas" wurde das spanische Demonstrativpronomen nicht übersetzt.

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/Siggi0204

!wow! bisher wusste ich noch nichts von einem demonstrativpronomen! kein witz jetzt, aber ich habe auch keine abitur.

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/deromen

Dann dazu als Ergänzung: Im Spanischen gibt es drei Arten von Demonstrativpronomen, die sich nach der Entfernung des Objekts richten.

"este/esta" deutet auf ein Objekt, das sich in direkter Nähe befindet, "ese/esa" auf etwas in mittlerer Entfernung und "aquel/aquella" auf etwas in weiter Entfernung. Im Deutschen müssen wir da etwas zu Hilfskonstruktionen greifen: "Este vaso" = "Dieses Glas (hier)"; "Ese vaso" = "Dieses Glas (da)"; "Aquel vaso" = " Jenes Glas (dort drüben)".

Das ist nicht notwendigerweise immer die beste Übersetzung, aber gibt zumindest ein wenig die unterschiedlichen Entfernungen wieder.

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/Siggi0204

Herzlichen Dank das ist jetzt mal eine echt gute Erklärung! Das kann ich mir sogar merken..... ;-) DANKE

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/spinni68

Das ist eine Erklärung die ich gesucht habe! Total verständlich geschrieben. Vielen Dank!

November 13, 2016

https://www.duolingo.com/Schaffell

Danke! Du leistest das, was der Kurs leisten sollte.

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/eleni519538

Danke, Du bist mir schon öfters für Deine guten Erklärungen aufgefallen. Dafür einen Lingot

February 28, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.