1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I always make a fire at the …

"I always make a fire at the beach."

Çeviri:Ben her zaman kumsalda ateş yakarım.

February 5, 2014

8 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Besto6

“ Ben her zaman plajda bir ateş yakarım “ bu çeviride ( bir) yazdığım için kabul etmiyor neden ? Sıktın artık


https://www.duolingo.com/profile/NLGNSRMN

Oysa ki "a" koymuş, ben de anlamadım


https://www.duolingo.com/profile/erfdxz

"Sahilde her zaman ateş yakarım." yazdım, kabul etmesi gerekmez mi? Ayrıca problemi rapor ettim.


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

problemi rapor ettiysen aynı şeyi buraya yazma. usul öyle.


https://www.duolingo.com/profile/erfdxz

Anladım, peki benim yazdığım cevap da doğru muydu?


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

doğru! Raporun için teşekkür emaili gelmiştir bile ;-)


https://www.duolingo.com/profile/xxx622210

Sahil, seaside-coast-shore gibi kelimelerdir. Bunlarin hepsinde kiyi anlami var Kumsalin ise kiyi anlami cikmiyor sozlukte belki ondandir


https://www.duolingo.com/profile/smartmanist

I like to light a fire at the beach.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.