Following my previous remark on the subject: on TV or in TV, I decided to translate this sentence by "in the TV". This was rejected. In this case, I am looking at was is IN a TV (the electronics). I, therefore believe that my answer should be accepted. what is IN THE television. Unless of course televísió is only used for the programming contents and not the appliance.
You're certainly not wrong grammatically speaking. However, it seems clear to me that the point of this example is to teach us that the inessive case can be used in the abstract sense for which we use 'on' in English, so I think it's more helpful to mark 'in the TV' as incorrect, in my opinion.
"Televízió" is also used for the appliance itself (often called tv-készülék to avoid ambiguity), so your translation should be accepted.
No -- at best, it would be "Is we in the television?"
Remember that van is the "he-she-it" form, not the "we" form, thus "is" and not "are".
"we are" would be mi vagyunk.
does this mean what is sitting on top of the television? or what program can we watch on tv? or both?
The programme. Something on top of the TV would use the -n suffix like you'd expect: "Mi van a televízión?" or "Mi van a tv-készüléken?" ("What is on the TV box?")