"Én énekelek, te zenélsz, Péter pedig mosogat."
Translation:I am singing, you are playing music, and Péter is doing the dishes.
17 CommentsThis discussion is locked.
Unfortunately it happens often in spoken language, too, even some dialects drop the L in such positions by rule. As the audio track is recorded, the living speech may have such things even if it is purpose-made by an actress (AFAIK) and her pronounce is very accurate. I can hear the L there—but only if I want it really hard.
In a case like this, "zenész" (=musician) would render a really strange meaning (rather a kind of nonsense), so you may assume the L there...
"Mosogat", "elmosogat", "elmossa az edényeket", "elmossa a ...-t"
I can't find a Hungarian phrase for this action where "washing" doesn't appear. In Hungarian you don't do/csinálod the dishes, unless you're actually making them.
If you asked this because "doing the dishes" was not accepted, report it please.
I don't see real reason for that, but the meaning of the sentence would change if you use "és" here instead of "pedig". Both version could appear as an order or a statement on the actual actions. But the "és" version is more on the order side. For using as a statement on actual action it expresses a bit of surprised overtone for me as you expected Peter to sing and "you" to do the dishes.
1031
If you are using the word bank does it have "whereas" or "while" or similar? If anything these are better translations. Or you can turn off the word bank and type in the answer.