1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Merre mennek azok az autók?"

"Merre mennek azok az autók?"

Translation:Where are those cars going to?

August 8, 2016



What would be the difference between "merre" and "hova" in this sentence?


Merre specifically asks for a direction (eg. nyugatra - to the west), while hova refers to a place (eg. strandra - to the beach).


I was taught by my friend Zsolti that "merre" meant "which way". We were walking from the train station in Pécs to my hotel, and I was trying to work on "right", "left", "straight", etc.


Which or what direction? Isn't both ok?


Either is okay, please keep reporting those. :)


And why do your administrator changes the correct answer.I do not understand Thank you in advance


The gods work in mysterious ways. :)


Wouldn't it be then "hova mennek azok az autók"?


That is possible, too. English doesn't have a specific word for "in which direction", so it mostly uses "where" to cover that meaning as well.


My answer was accepted, (In which direction are those cars going?) but the model answer seems strange. Hova mennek azok az autók? I would translate as where are those cars going to? Isn't merre mennek a question aimed at direction rather than destination? I see that this came up 2 years ago and RyagonIV gave the answer I would have expected but the model answer still conflates destination and direction.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.