"אם אתם מערבבים אדום וכחול, אתם יוצרים סגול."
Translation:If you mix red and blue, you create purple.
28 CommentsThis discussion is locked.
53
Because of the ו, it makes the next letter soft. But only in formal speech, in daily conversation I would totally say "vekachol".
Is not there some list of new words for each lesson anywhere I do not know about? I searched the tips and notes and there is an alphabetical list of the whole course words. Not useful. And to copy new words into paper and memorize them like school work three decade ago is not practical for me and not why I am using a mobile app for. Depending on repeating the new verbs and words through out Doulingo lessons is also not working for me. I do two lessons a day and the verbs won't recycle till next level. From yesterday I can't recall a verb but "mefasfes", just becuase it sounds funny
There is a list for the new words that appear in a lesson, in English, transliterations and Hebrew. https://duolingo.fandom.com/wiki/Hebrew_Skill:Verbs:_Conditional
A warning: This site has a lot of errors in the transliterations but the Hebrew is what I need to look up the word on Pealim. On rare occasions, there’s a mistake in the Hebrew, but because the English is listed, I can look it up on Google Translate. I love being able to understand what’s coming up before I start the lesson.
If you are committed to learning Hebrew, you’ll find the way which works best for you to remember the words. If you learn best by hearing, maybe you can record new words and their meanings into the recording app of your phone. If you are a visual learner, you might have to write out the words in the alphabet of your language to remember them. I find that it helps to work on memorizing the word when it first appears because that helps me not to feel lost when it appears later.
Use memory tricks to connect the new word to something you already know. I remember that maspik means enough because I see the word as “Ma speak... what does Ma speak? Enough!” When you imagine these little happenings in your mind, such as when Ma speaks Enough! the more ridiculous and emotional the happening is, the more likely you will be to remember it.
1323
Look these up:
https://forum.duolingo.com/comment/28489458
https://forum.duolingo.com/comment/42262359
One of the best things of Duolingo is the community!
1230
Yes, but in the English version of that sentence create would be quite a lofty and abnormal way to express it whereas make would be idiomatic. Is יוצר similarly lofty or awkward in the Hebrew version? If not, it seems like we should prefer a freer idiomatic translation.
Excellent question. There is a biblical מערבים in the same sense, the root ערב. In the Talmud they somtimes doubled the bet, creating the "square root" ערבב. Not sure why - maybe מערבים got other meanings and they wanted to differentiate. In modern Hebrew it's only מערבבים, while מערבים came to mean "involve" or "engage", as in אנחנו מערבים את המשטרה - "we're looping in the police" (not sure what's the best way to say it in English...)