It is הן so it could be Hungarian women, who shave everything so hair doesn't get in the way of the mikveh waters
Why isn't it, "הן מגלחות את הכל" (with the את)? Also, when translating from the hebrew, could you say "they shave it all" rather than "they shave everything"? (I'm wondering because Duo rejected it)
The word הכל allows omission of the את, though doesn't require it, so both versions work.
"They shave it all" would be more accurately translated to "הן מגלחות את כולו/כולה", to account for the pronoun. But it might be acceptable here. Report and have the moderators decide.
Good idea... Is there a way to report once you've moved on from that question....??
I've been studying Hebrew for over a year now and I still don't understand the rules with את!