"הן מגלחות הכל."
Translation:They shave everything.
31 CommentsThis discussion is locked.
That's not how it works. You're right the מתגלח is "shave oneself", but it doesn't allow for an object, so it has to be about the general action of shaving. If you want to be more specific about which body part is being shaved (as here - "everything") you want a direct object, and then you can't use מתגלח. So with an מגלח can be something one does to oneself, or at least to a part of oneself.
The word הכל allows omission of the את, though doesn't require it, so both versions work.
"They shave it all" would be more accurately translated to "הן מגלחות את כולו/כולה", to account for the pronoun. But it might be acceptable here. Report and have the moderators decide.
More specifically, it must be the definite direct object of a verb. For example, consider an interviewer saying to an interviewee:
I am reading the book about your career. אני קורא את הספר על הקריירה שלך
Both nouns are definite objects, but את goes only with הספר because it's the direct object of the verb, while הקריירה is the object of the preposition על. The latter also means that we do not put את before a noun that is already preceded by another Hebrew preposition, whether it's a separate word like על, or a prefix like _ל.
As Naftali wrote, both הכל and את הכל work here.
Not sure what you meant by את הכל ברוש. Did you mean by any chance "the head"? Then, it would be הראש, not ברוש. But there is another thing - if you want to say "whole head", you'd say את כל הראש. You can't have anything after את הכל, unless it's a subordinate clause.
Well, I thought Duolingo-Troll wanted to illustrate a point, Lewert Glinert (§5.1) makes too: I eat anything, i.e. I am not a picky eater, but אֲנִי אוֹכֵל אֶת הַכֹּל I eat everything, i.e. all that is there on the table. The אֶת makes the statement more specific. PS. רוֹשׁ is hemlock.
Sorry guys. Yeah, meant ראש. Just trying to say "We shave everything on the head." (As in every hair on the head or every place on the head where hair grows)
Btw, Ingeborg, you did a favor for me I could not respond to a few days ago. Thanks for giving it a shot. The term "fellow creatures" has long been problematic for me as well. I did throw a lingot your way.