Is there a difference between "nước ép" and "nước quả"? Cảm ơn
Both are the same. The Duolingo course always uses nước ép.
"Nuoc ngọt" = sugared drink or more commonly "soda", right?
Sometimes you say i am wrong but my Vietnamese friends say i am correct. This makes learning difficult.
I am on lessons 3 but I can't say noting on this language is it getting better