1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "Hatred is a negative trait."

"Hatred is a negative trait."

Translation:שנאה היא תכונה שלילית.

August 9, 2016



זה גם אפשר להיות "שנאה היא מידה שלילית," לפחות אצל חרדים


My understanding is that מידה is used for personal/character traits (so it should work in this context but not, say, if we were describing the attributes of a rock sample in science class). Can anyone confirm this distinction?

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.