"Como pescado todos los días."

Перевод:Я ем рыбу каждый день.

August 9, 2016

15 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Alfia21

почему нельзя сказать: Я ем рыбу ЕЖЕДНЕВНО?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
Plus
  • 1243

Ежедневно - a diario, diariamente.


[отключённый пользователь]

    А можно перевести как "Каждый день я как рыба", используя другое значение como?


    https://www.duolingo.com/profile/kirula
    Mod
    Plus
    • 1243

    Тогда глагола не хватает и артикля:
    Cada día soy como un pescado.
    Или un pez, если вы все-таки как ещё не пойманная рыба :)
    Или estoy como un pescado, в зависимости от того, что вы этим хотите сказать.


    https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

    А можно сказать проще Como pescado cada dia? Спасибо


    https://www.duolingo.com/profile/kirula
    Mod
    Plus
    • 1243

    Да, можно.


    https://www.duolingo.com/profile/Sergio132935

    Подскажите пожалуйста, если я в разговоре перепутаю lo и la, испанцы поймут что я хотел сказать?


    https://www.duolingo.com/profile/kirula
    Mod
    Plus
    • 1243

    Поймут, конечно. Мы ведь тоже поймём, если иностранец скажет что-нибудь вроде "яблоко вкусный. я её хотеть" )


    https://www.duolingo.com/profile/konoryukov

    Todos, todas рассматривает промежутки времени как массу неотличимых друг от друга моментов. Это выражение используется для описания рутины, когда день за днем происходит одно и то же. Напротив, cada рассматривает каждый момент времени как нечто особое и неповторимое.


    https://www.duolingo.com/profile/orio.m

    "каждый день я ем рыбу" не засчитывает. Так ли критична перестановка слов местами?


    https://www.duolingo.com/profile/kirula
    Mod
    Plus
    • 1243

    По-испански тоже можно сказать Todos los días como pescado.
    На Дуолинго во всех курсах не приветствуется перестановка слов без явной на то необходимости.


    https://www.duolingo.com/profile/ZbDi8

    я считал, что каждый (ая) - это "cado (a), а "todo" - весь (все во мн.числе). Разве не так.


    https://www.duolingo.com/profile/Maria112396

    Почему не используется артикль перед словом рыба?


    https://www.duolingo.com/profile/ZbDi8

    но "los dias" множественное число. Тогда правильнее было бы переводить "все дни", хотя Вы считаете, что "todos" - каждые. А Ваше предложение должно было бы звучать "todo el dia". Разве я не прав?

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.