Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"On jede do Evropy."

Překlad:He travels to Europe.

před 2 roky

3 komentáře


https://www.duolingo.com/dtzj3

Proč ne "he goes to the Europe" ? Cestuje po Evropě. to bych chápal nutnost travel, ale zde ne. Zůstávám i tu něco utajeno? :-) Díky

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Jaro349968

Mám rovnaký názor ako vy.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Jestli překladatelé budou chtít uznat "goes" jako překlad k "jede", to opravdu netuším. Ale každopádně vím, že před jmény (nejen států a světadílů) se nepoužívá člen. Takže "to the Europe" je rozhodně špatně.

Ono vtipné je, že naše zemička je takovou drobnou výjimkou, protože se řekne "I live in the Czech Republic". Ale to jenom proto, že slovo "republic" je počitatelne a člen vyžaduje. Kdybyste ale chtěl použít novotvar "Czechia", tak už to bude bez členu "I live in Czechia."

před 1 rokem