"Si presenta in tribunale."
Traduzione:He shows up to court.
'He shows up in court' has a very casual feel, it suggests he arrived there by accident or has little respect for the system. "He shows up TO (the) court" is very similar- he turned up.
'He presents himself' is more formal and suggests that he took responsibility to be there. He made himself physically present in court.
'He presents himself TO (the) court' has again a formal feel and could mean that he introduces himself.
'The court' in English could be a legal one or a regal one e.g. the court of Louis XIV. A tribunal is a legal hearing.
To introduce significa presentare sè stessi o qualcun altro a un'altra persona.
Non capisco perché traducendo 'in tribunale', a volte vuole 'in' altre 'into'.
Ma perché to non va bene???? Aaargh... si presenta vuol dire che ci va, moto verso luogo, vi prego spiegatemi!!!!