"Wnei di wrando arna i?"
Translation:Will you listen to me?
In literary welsh that is in fact true, yet in colloquial welsh the present-future (or non past?) of literary only represents the future tense, apart from a few verbs like gallu in which the future represents a general ability. Therefore "wnei di" only represents "will you" in everyday conversation and pretty much all the time, but it could (more like "nei di") represent "you will" in colloquial speech as the "gw" is dropped.