"The farmer grows fruit and vegetables."
Translation:החקלאי מגדל ירקות ופירות.
Duolingo usually punishes when noun order is not followed exactly as requested. E.g. "Orange and apple" vs "Apple and orange". So here, requiring both "vegetables and fruit" and "fruit and vegetables" in the multiple choice exercise is an anomaly since it is not consistent.
Since when is fruits פרות ?
Am I the only one noticing something very weird about Duo's "supposedly correct" correction ?
It says I should've also selected החקלאי מגדל ירקות ופרות.
Doesn't פרות mean cows ?
This uncommented-about case makes me turn a blind eye to the less important issue of word order.