"Đó là lần thứ ba tôi ủng hộ cô ấy."

Translation:That is the third time I support her.

August 9, 2016

This discussion is locked.


The English translation doesn't work. It either needs to be past tense: "That is the third time I supported her." or a present progressive: "That is the third time I am supporting her." Although "That" still is awkward, "This" would be better but wouldn't match the Vietnamese of "Đó" then.


I got caught for using this instead of that despite the original vn sentence, because it felt much more natural.


Why is this requiring "have supported" when we haven't cover perfect tenses yet?


Please be advised that there's a difference between main translations and unsupported (rejected) translations. In this case, both "support" and "have supported" are listed as primary answers.

Just so you know, Vietnamese language does not have perfect tense. It only have fourvery straightforward tenses: past, simple continuous and future.


Can we make any sentence perfect by adding 'rồi'. e.g. ăn cơm rồi (I ate rice already), Anh ở đây rồi (I'm here (already?))


There aren’t many conjugations, but the tenses still exist, right? Because we can communicate them through context? Or does that not count? Sorry, let me rephrase that: Do the tenses need to have separate conjugations to count as existing in a language?

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.