"The bed is close to the desk."
Translation:Łóżko jest blisko biurka.
August 9, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It's not exactly the same. Maybe the difference is not that visible in this sentence, but "blisko" can be used in a sentence like "Mieszkam blisko Warszawy" (I live close to Warsaw), and as it's pretty relative, this can mean that I live 50 km from Warsaw.
While "obok" is literally "next to", without much of an interpretation.
https://en.wiktionary.org/wiki/blisko#Polish
On wiktionary there are some examples when it's used as an adverb and when it's used as a preposition. The examples for the preposition seem to fit this context. And in that case it makes sense that 'blisko' does not require yet another preposition like 'do.'