miért nem fogadja el a vöröset is, hiszen a red vörös és piros színt egyránt jelent. Nem?
Color? Én azt mindig is colour nak tanultam...Pedig elfogadta, de itt fent mégis az írja...
Brit: colour, USA: color
Nekem a mondat vége még lassan is collar-nak hangzik, ami azért megtévesztő, mert értelmes mondatot ad. (A ruhámnak piros gallérja van.) Sokszor torz a hang. :(
A ruhámnak piros színe van. - Így fordítottam volna önállóan.
Vörös miért nem jó??? Hogyan mondják angolul, hogy vörös?
7x kérdezte meg egymas utan...