"סוף סוף אנחנו מנצחים."

Translation:Finally we win.

August 9, 2016

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/miguelthebrave

Can "סוף סוף" be placed after "אנחנו"? If not, how would you say "We finally win."?


https://www.duolingo.com/profile/Jeff.Wilcox

Is there a reason that "we are finally winning" would not be correct here?


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

No, it should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Danthecan1

I associate סוף סוף more with "in the end" or "at the end of the day" than with "finally". Am I mistaken about this?


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

I do think סוף סוף means finally, if you want to say "in the end" that would be בסוף or בסופו של דבר.


https://www.duolingo.com/profile/Larry824711

A Hebrew translator I use defined finally as סוף כל סוף". What's the difference between that and "סוף סוף"?


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

ll סוף כל סוף is also correct; it's more formal and more emphatic.


https://www.duolingo.com/profile/YardenNB

For me סוף כל סוף is just as formal and emphatic as סוף סוף, but maybe outdated. Not sure I heard it since I was a child 40 years ago.


https://www.duolingo.com/profile/KingMwal

Pronunciation?


https://www.duolingo.com/profile/YardenNB

/sof sof anakhnu menatshkim/


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

/sof sof anakhnu menatskhim/ (?)

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.