1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He has an ear for music."

"He has an ear for music."

Traduction :Il a l'oreille musicale.

February 5, 2014

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Guy_82400

en anglais on utilise "an" et on le traduit par "l'" cet étonnant


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oui, c'est étonnant, mais je peux confirmer qu'en anglais on ne dit pas "He has the ear for music"


https://www.duolingo.com/profile/Jeandumoulin

il faut ecouter thankwee, on ne dit pas the ear , c'est à retenir comme bien d'autres choses ; courage l'ami


https://www.duolingo.com/profile/lilibeauty82

Je crois que c'est plutôt une question d'expression...


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oui, c'est exatement ça. L'expression consacrée est "avoir l'oreille musicale" qui, évidemment, concerne l'ouie, plutôt qu'une seule oreille.


https://www.duolingo.com/profile/bounioux

"il a une oreille musicale" ou " il a l'oreille musicale " les deux se disent en Français et c'est correct donc les deux devraient être acceptés par DL


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oui, les deux se disent en français, mais " l'expression consacrée est "avoir l'oreille musicale"

De tout façon, Sitesurf a ajouté "il a une oreille musicale" pour calmer eux qui préferent dire "une oreille musicale"

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.