"On wydaje się być w porządku."
Tłumaczenie:He seems fine.
A to niby czemu, mądralo? Skoro sam słownik Oxfordzki twierdzi że to forma umowna, nie poprawna językowo?
"Is it acceptable to write alright as one word, rather than two separate ones? For example:
She calls them whenever she is travelling to assure them she is alright.
Similar ‘merged’ words such as altogether and already have been accepted in standard English for a very long time, so there is no logical reason to object to the one-word form alright. Nevertheless, many people dislike it and regard it as incorrect, so it’s best to avoid using alright in formal writing. Write it as two separate words instead:
She calls them whenever she is travelling to assure them she is all right."