"Es ist eine Suppe ohne Reis."

Traduction :C'est une soupe sans riz.

August 10, 2016

11 commentaires


https://www.duolingo.com/2200Lucia60

"C'est une soupe sans du riz" ça ne va pas, selon Duo. Je demande aux français, si Duo a raison??

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale

ciao Lucia. DL a raison, on dit une soupe sans riz, mais je ne sais pas expliquer pourquoi

  • une boisson sans alcool

  • un puits sans fond

Mais on dira "sans le poivre que tu as ajouté, cette soupe ne serait pas bonne"

J'ai appris à répondre à mes enfants quand ils me posaient des questions de grammaire, mais les étrangers ne posent pas du tout les mêmes questions que les enfants français et c'est très perturbant!

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Je voudrais récupérer la curiosité d'un enfant en fait, et croître croître comme cet enfant, dans les langues..... Merci MariaNatale, votre réponse suffit !

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/Libby162774

Pourquoi perturbant?

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/FifidouLeVrai

On a ici affaire à une construction où l'omission de l'article est fréquence, c'est à dire quand il suit des prépositions de la liste (avec, sans, sur, sous, par, en) Il y a aussi une régle qui veut qu'on n'emploie pas d'article, quelque soit la préposition, quand on a une contruction Nom+Préposition+Nom, ce qui est le cas ici, soupe sans riz En revanche, il existe une exception à ces deux régles, qui vient quand on veut définir le second nom : c'est une soupe sans ce riz qui est là, prend un article.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Fifidou, après votre explication, j'essaierai de ne pas oublier que "C'est une soupe sans du riz" n'est pas bon français! Merci beaucoup de votre collaboration!

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/fine59

J'avais mis "das ist", ici c'est traduit "es ist". Quelle différence entre les deux, et quand emploie t'on l'un ou l'autre ? Merci

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/FifidouLeVrai

Grammaticalement es est le pronom neutre, alors que das est le pronom démonstratif. Du coup, on a la nuance entre un pronom personnel est un pronom démonstratif, qui est très bien rendu en anglais : es ist = it is, et das is : this is. La différence n'est pas flagrante en général, mais dans certains cas on préfère l'un par rapport à l'autre. En français on n'a pas la nuance.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/fine59

Merci FifidouLeVrail, la nuance est subtile et c'est vrai qu'elle n'est pas flagrante, mais j'ai compris ton explication.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/AAMVAA

Bonjour ! phonétiquement, et parlant d'une Mädchen ou d'un Kind par exemple, cela pourrait-il aussi donner Es isst eine Suppe ohne Reis ?

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Oui.

July 2, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.