"Nem a harmadik kádban fürdöm."

Translation:I am not bathing in the third bathtub.

August 10, 2016



Putting out for discussion: it seems to me that "tub" is a superior translation to "kád" than bathtub. (Wouldn't "bathtub" be "fürdőkád"?)

So this sentence should be "I'm not bathing in the third tub", which works and has the same meaning in English.

This seems less misleading, as IIRC kád is also used in other contexts than bathing.

Thoughts? Am I misunderstanding usage of kád vs fürdőkád?

August 10, 2016


I think you got it absolutely right.

August 10, 2016


as far as I know, "tub" is not used on its own in british english. there it is always "bathtub", but as this course uses american english I'd say you are right.

August 25, 2016


"Tub" is usually used for washing clothes or similar. When I get in to wash my body I get into a bath (bathtub is known but is not commonly used)

May 3, 2017


I don't know in English, but in Hungarian it works just as you wrote.

June 8, 2018


In British English we usually say "bath" rather than "bathtub" or "tub".

December 5, 2016


Yes absolutely, but 'bath' is STILL marked wrong

January 20, 2017


And still now!

May 3, 2017


So isn't anyone else worried about there being three bathtubs to choose from?

September 21, 2018


Not really, but personally I'd probably opt for the third tub rather than the first one!

September 21, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.