"Il lave le linge sale."

Traducción:Lava la ropa sucia.

February 5, 2014

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Oscarin_Orbitus

Linge: la raiz de "lingerie" que es para ropa intima o ropa interior (en español es lencería aunque abarca ropa interior como manteles y sabanas).


https://www.duolingo.com/profile/Idiomasaprendo

Qué diferencia hay entre "linge" et "vêtements". Entiendo que linge es cuando la ropa se lleva a lavar...en españa no la diferenciamos ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/anburmas

Puede que sea el equivalente a colada? Es lo único que se me ocurre :)


https://www.duolingo.com/profile/llombardero

yo entiendo lo mismo, linge=ropa (para lavar, secar, etc.)=colada. pero colada no la admite como correcta


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

La traducción propuesta por Duolingo está mal: "Lava la ropa sucia" puede referirse a la gente, a ella o ser un imperativo, pero en francés no expresa ninguna de esas tres cosas, sino que especifica que quien lava es él. Por lo tanto, la solución es deficiente.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.