"У меня есть пара комментариев для тебя."

Перевод:I have a couple of comments for you.

February 5, 2014

21 комментарий

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/J8171

I have a pair of comments for you. В чем ошибка?

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tronykus

Ни в чём! Просто не добавлено в список...

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AntonZhdanchikov

«I have a couple comments for you» — допустимый вариант?

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Сильно разговорный вариант. A couple of comments более канонично:).

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

никогда не слышала без of, это всё равно что сказать У меня есть пара комментарии

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hellorde

Почему нельзя использовать "a few comments"? В том плане, что обычно на русском "пара комментариев" не означает буквально два.

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

a couple - тоже не означает буквально два и является более точным переводом. Было бы написано несколько, перевели бы a few

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hellorde

Ок.

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zaoroman

Я просто оставлю это здесь: http://imgs.xkcd.com/comics/words_for_small_sets.png

Слова для небольшого количества исчисляемых сущностей. :)

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Хорошая картинка, но варианты такие добавлять я не буду, а для себя да, можно запомнить.

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zaoroman

Разумеется, пара и несколько - разные слова. :)

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aestlist

а почему пару нельзя перевести как a pare ?

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

pair? Это обычно или пара людей/животных (самец и самка), или пара одинаковых предметов (ботинки, перчатки и т.п.) В разговорном значении "парочка замечаний", "пара слов" используется couple.

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Tronykus

Pair и couple в равной мере используются как для названия пары взаимодействующих существ, так и для любых объектов в одной связке в количестве двух. Поэтому вариант "I have a PAIR of comments for you" должен приниматься!

April 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aestlist

Понятно, но т.к. дело имеешь с программой, стараешься дословно переводить.

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Переводы забиваются вручную. Программа просто проверяет, попали ли вы в один из допустимых переводов (их может быть от 1-2 до пары десятков или, в запущенных случаях, больше тысячи).

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FirsovAlex

Вообще-то 'a couple" - типичное выражение, пареводящееся как семейная пара

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dvcn5

Интересно а зачем тут нужно вставлять of? К примеру I've got a couple bottles of wine - это понятно, но вот канонического звука в a couple of comments...? Это как сказать a couple of bottles...или a couple of wine...

December 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

правильно будет I've got a couple of bottles of wine. Пару (чего?) бытылок (чего?) вина - и там и там родительный падеж

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/-Dok-

Как же хочется оторвать кому-нибудь башку за эти артиклишки

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/StanislavP66248

А почему нельзя сказать both вместо couple?

September 4, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.