"Itiscoffee,buthelikesit!"

Fordítás:Ez kávé, de ő szereti!

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/barcamilan

ennek semmi értelme nincs

4 éve

https://www.duolingo.com/-farmborb-

Egyetértek

4 éve

https://www.duolingo.com/juditmolli

Szerintem a "de ez ízlik neki" volna a legértelmesebb fordítás, hiszen ez a mondat arról szól, hogy ő eredetileg nem szereti a kávét, de ez most valamiért ízlik neki.

4 éve

https://www.duolingo.com/gsziszi

Ezt azért erősen belemagyaráztad. Van egy szöveg, le kell fordítani, mégha nem is túl magyaros. Teljesen más jelentést adni neki nem szerencsés. Az ízlik az nem like, ez az egyik. A másik meg, hogy a mondat nem tárgyalja, hogy egyébként szereti-e az alany a kávét vagy sem, így ezzel nem kell foglalkozni.

4 éve

https://www.duolingo.com/plumbum44

De azért a lefordított szövegben mégis kell valamilyen "magyaros" értelmet keresnünk!Nemde?

4 éve

https://www.duolingo.com/MVDN1

Kicsit furi...

4 éve

https://www.duolingo.com/TamsSabjn

"Kávé, de szereti" hiányolta az ő-t.....

4 éve

https://www.duolingo.com/EszterZubor

Igen mert benne van az hogy he likes it.de jelentsd be hátha elfogadják

4 éve

https://www.duolingo.com/Balazsrezs

Magyarul ez a mondat értelmezhetetlen.

5 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.