https://www.duolingo.com/profile/EdgarJohn2

Помогите новичку 2 !! Спасибо огромное, что помогли в прошлый раз!

Ещё раз спасибо ) В предложении ich gehe nach Hause, откуда появилась е в слове дом? Ведь, если просклонять das Haus, то никакого е не должно быть. Второй вопрос: Как правильно сказать " я не говорю по-немецки"? ich spreche kein Deutsch oder ich spreche nicht Deutch oder ich spreche Deutsch nicht? Третий вопрос( последний) : в предложении ich sehe dort ein Buch (оно корректное), почему ein Buch стоит после подлежащего, хотя не является частью именного сказуемого, а является дополнением? Я думаю, что именно dort нужно поставить в конец. Помогите пожалуйста, а то сам не нахожу ответа . Заранее спасибо !

August 10, 2016

3 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Olja.
Mod
  • 1437

Guten Tag! :)

1) Потому что устаревшая форма дательного падежа (раньше -e ставили при склонении сущ-ных в Dativ) :) Сейчас же это просто устойчивые выражения (nach Hause - домой, zu Hause - дома), однако многие произносят их как ich gehe nach Haus' - слышится как ich gehe nach Haus безо всякого e. Знакомые немцы говорят, что и писать ich gehe nach Haus является грамматически корректным, просто никто так не пишет, потому как принято nach Hause/zu Hause - вот принято, и всё :) Специально уточнила сейчас - ошибкой не посчитают, но не принято просто без e.

2) Фразу "я не говорю по-немецки" можно перевести на немецкий по-разному, в зависимости от того, на чём вы хотите в предложении сделать смысловой акцент.

Ich spreche nicht Deutsch - в сравнении с другим языком, например Ich spreche nicht Deutsch, sondern Russisch, или при ответе на вопрос Sprichst du Deutsch? / Du sprichst wohl Deutsch? - Nein, ich spreche nicht Deutsch. / Nein, Deutsch spreche ich nicht.

Ich spreche nicht Deutsch подразумевает, что в данный конкретный момент вы на немецком не разговариваете. Вы можете быть носителем немецкого, но в данный момент вы говорите, скажем, по-английски (произносите английские фразы) - и к вам вполне будет применима эта фраза. Как я, например, носитель русского, но в данный момент пишу вам на немецком. Т.е. я вполне могу сказать "я не говорю по-русски" (в этот момент, а так - по жизни - вполне себе говорю :))) Im Moment, zur Zeit, spreche ich nicht Deutsch. Unklar ist, ob ich nicht will oder nicht kann :)

Ну и соответственно, порядок слов меняете по своему желанию (в рамках немецкой грамматики) - Deutsch spreche ich nicht.

Ich spreche kein Deutsch. / Ich kann Deutsch nicht sprechen. - самый распространённый вариант. Это как раз подразумевает, что вы немецкий не учили, не знаете, и поэтому не разговариваете вообще, в целом, по жизни :) Более "литературно" - Ich beherrsche kein Deutsch (Я не владею немецким). Что-то спрашивает немец у вас, а вы ему - Tut mir leid, ich spreche kein Deutsch. / Tut mir leid, Deutsch kann ich nicht. Второе более "разговорное" :)

3) Вопрос не поняла :) Ich sehe dort ein Buch. Ich sehe dort ein Bild. Ich sehe dort eine Frau. Ich sehe dort niemanden. Усложняем - Ich träume, dass ich ihn dort sehe. Ich hätte nie gedacht, dass ich ihn dort sehen würde. Что не так с dort? Возможно, я просто не поняла вопроса :)

August 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Эдгар, можно вас попросить делать название темы более информативным. Как минимум стоит написать, что вы задаёте вопрос о немецком языке, либо стоит задавать его в немецком разделе - https://www.duolingo.com/topic/878

August 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/onore2

Ich spreche Deutsch nicht. Если это Вас еще интересует. Отрицается все предложение, а не слово Deutsch (вариант с kein, по-русски это звучало бы как " Я говорю не по-немецки". spreche nicht - я не говорю (т. е. не говорите вообще, а не только по-немецки).

March 16, 2017
Изучайте язык всего по 5 минут день. Абсолютно бесплатно.