"The bridge is above the river, from which a fish jumps out."
Translation:A híd a felett a folyó felett áll, amelyikből kiugrik egy hal.
Have I missed where the difference between felett and fölött was explained? Vowel harmony, I'm guessing, but google searches are only bringing up results entirely in Hungarian. I'm a beginner, so explanations entirely in Hungarian are a bit beyond me at this point.
According to my multiple choice answer, fölött and felett are interchangeable even in the same sentence. "A híd a fölött a folyó felett áll..." Is this something a native speaker would ever actually say?