"E körül a tér körül sok magas ház áll."

Translation:There are many tall houses around this square.

August 10, 2016

This discussion is locked.


There are tips? Where?


I have the same question? I'm using the App. Where do i find the tips?


Not in the app.

They're only available on the website -- and they might only be displayed if the website thinks your screen is big enough (on a smartphone, the website may appear like the app, complete with lack of lesson notes).

Your best bet is probably to read the lesson notes on a computer before starting a new lesson.


What is "E körül" for? I see this for the first time, and to me it totally makes sense that the sentence would work without that.


a tér - the square

a tér körül - around the square

ez a tér - this square

e körül a tér körül - around this square


When you apply a postposition to a noun with a demonstrative this/that/these/those (ez/az/ezek/azok) before it, the demonstrative also has to receive the postposition.

Additionally, the adjectives ez and az lose their 'z' when they are followed by a consonant like this.


Hungarian causes my brain to smoke.


Yes, I'm stupid not to read the tips before doing the lesson :D Thanks for explaining though, it's totally not normal, and needs some additional explanations.


And why do not using just: "Ez a tér körül" whch could be translated az "around this square"... instead of E and 2 times the same word körül? Would it be wrong? Thank you for answering my doubt.


Since "áll" often translates simply as "is," could my answer not be correct: "Many tall houses are around this square"?


Haz is singular, but is translated in the plural. Is this wrong?


It's because of the sok modifier, when the amount is otherwise specified you don't use the plural e.g. sok ház, két ház, néhány ház for many houses, two houses, some houses.


Could vannak be used instead of áll?


Why there is no tips for grammar in my Duolingo version. Hungarian without grammar explanation is very difficult! Where can I find tips? Thanks in advance!


------ see mizinamo's post up above near the top. if you're using an app to work on duo, you won't see the tips. you can only see them if you're using a computer . . .

Big 29 oct 20


E tér körül sok magas ház áll not accepted, but the sentence is better


--------- high ? tall ? tomatos ? tomahtos ?


"High houses" just sounds wrong :-) Buildings are tall - not high.


How about: Many tall houses are around this square.
Why is "there are" in this translation?


For me, it sounds like an old way of the magyar language, am I write? Why don't you say> Ez a tér körül sok magas ház áll (vagy van). And why my translation to English "Many tall houses stand around this square?", Tks for your att. Sandra

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.