"I am waiting for writers and kindergarten teachers today."
Translation:Ma írókat és óvónőket várok.
Nothing, it is good. You can also add it to the very front:
"Én ma írókat és óvónőket várok".
It is not wrong, just not added to the accepted answers yet. We need to report these for our contributors to add.
Yes, both versions work. There is just a slight difference between them sometimes. For example, if you are slow to get ready and I am waiting on you, then "rád várok". If I am expecting you to come to my party, then "téged várlak".
kindergarten teachers can be male as well - perhaps with tanar instead of no
Tanár is teacher (and a female teacher tanárnő) - quite different from a nursery teacher (different training, pay etc). I think somewhere someone said a male kindergarten teacher is an óvóbácsi.
Is there a rule about the position on "ma"? I put "ma varok" at the end of the sentence but it was not accepted.