"I am waiting for writers and kindergarten teachers today."
Translation:Ma írókat és óvónőket várok.
There are rules about how the sentence will sound, depending on the position of things, relative to the verb. So it's not easy to say something wrong but it's easy to say something odd or unwanted...
Since word order is commonly discussed on the forum, let me only translate the sentence this time. "Írókat és óvónőket ma várok" sounds like you want to make a statement about writers and kindergarten teachers and when do you wait for them. If I had to try hard with English, I'd say: "Talking about writers and kindergarten teachers, the time I wait for them is: today."