1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "No puedo leer tu mente."

"No puedo leer tu mente."

Übersetzung:Ich kann nicht deine Gedanken lesen.

August 10, 2016

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Walle...

"tu mente" ist doch Singular. Müsste es nicht "tus mentes" heißen? Woher stammt dieses Wort "mente" überhaupt? Aus dem eigentlich richtigen Wort "pensiamente"?


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

"mente" kommt vom lateinischen "mens". Daher auch das deusche "dement" oder "mental" und vermutlich auch englisch "mind".

Nachtrag: Was soll denn hier schon wieder das Minus? Mein Beitrag war eine Antwort auf die Frage von Walle, woher das Wort "mente" stammt, und meine Antwort ist richtig. Ein billiges und unbegründetes Minus zu vergeben ist unfair.


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

"tus mentes" ist falsch, denn jede Person hat nur Gedanke.

"Pensamiento" ("pensamiente" existiert nicht) bedeutet das Gleiche in der Struktur "leer la mente" = "leer el pensamiento". Wenn du " pensamiento" verwendest, darfst du auch "leer tus pensamientos" im Plural sagen


https://www.duolingo.com/profile/3ever

Ist das nicht eine Fähigkeit, die mit saber gebildet werden muss?

--> No sé leer tu mente


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Für mich ist "saber" nicht richtig hier, denn es ist unmöglich, die Gedanken zu lesen. Andere unmögliche Beispiel: "No puedo volar" . Ich kann "No sé volar" nicht sagen, denn es ist unmöglich.

In möglichen Fällen existieren Unterschieden zwischen "poder" und "saber". z.B:

_ "No sé hacer raíces cuadradas (Quadratwurzeln)" --> Ich habe noch nicht gelernt, sie zu machen.

"No puedo hacer raíces cuadradas...porque me he olvidado" --> Ich weiss, sie zu machen; aber es gibt einigen Grund, der mir sie nicht macht zu machen. Vielleicht habe ich vergessen, sie zu machen

_ "No sé jugar al tenis" --> Niemand hat mir die Regeln erklärt.

"No puedo jugar al tenis...porque me rompí cuatro costillas" --> Ich weiss, aber vielleicht hatte ich einige Verletzung, die mir vermeidet zu spielen

Ich hoffe, dass die Erklärung nützlich ist. Mein Deutsch ist sehr schlecht.


https://www.duolingo.com/profile/3ever

Auf jeden Fall !! :)

Vielen Dank für die super Erklärung !


https://www.duolingo.com/profile/tanguera57

mente bedeutet ja nicht nur Gedanken, sondern auch Sinn .... "sentido" (laut Übersetzer) auch. Warum ist dann "No puedo leer tu sentido" falsch ? Wann wird welches Wort verwendet ?


https://www.duolingo.com/profile/karinka799699

Dein Gedankengut, vielleicht kann man es sich so merken


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

Geist=mente Gedanken=pensamientos


https://www.duolingo.com/profile/lorenz598933

Ich kann deine Gedanken nicht lesen. Wäre besseres Deutsch!!


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Nein, nur moderneres. Der Mustersatz ist grammatikalische Reinform, denn erst kommt das Subjekt, dann das Verb (in diesem Fall das nicht-können) und dann der (abgewandelte) Objektkomplex (wobei es hier das Gedankenlesen ist).

Anders ausgedrückt: "nicht" bezieht sich auf das Verb "können" und steht deswegen da. Bei deinem Satzbau könnte es theoretisch auch um etwas gehen wie "Ich kann deine Gedanken nicht lesen - aber hören." Da das im Sprachgebrauch aber so gut wie nie vorkommt, ist die grammatikalische Regel hier im Laufe der Zeit "aufgeweicht"


https://www.duolingo.com/profile/Reiner629576

Sprachen verändern sich ganz einfach, wenn nicht, würden wir immer noch hus statt Haus schreiben. Für mich ist also das Deutsch, das ich seit meiner Kindheit spreche, das bessere Deutsch als jenes, das der nur noch kaum verwendeten grammatikalischen Reinform entspricht.


https://www.duolingo.com/profile/Reiner629576

Die deutsche Übersetzung ist von der Satzstellung her unüblich. "Ich kann deine Gedanken nicht lesen" wäre normal.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.