'How is it to be a star?' is such unidiomatic English that I automatically translated this as 'What is it like to be a star?' and was marked incorrect. It is completely correct and a much better translation than the one given here.
A famous entertainer is called a star
Totally nonsense sentence in English. What does it mean in Hebrew??
Well, it means either a) How is it to be a celestial body or b) How is it to be a celebrity.
Honestly without any context at all it is really hard to parse this sentence. Idiomatic English: what is it like to be a star.
Is this sentence natural? Sorry, not an English speaker
What is it like to be a star?
It's a perfectly fine English sentence, but it sounds a bit poetic.
I didn't understand any of the sentences, English or Hebrew
I wonder why the speaker stresses the yod in להיות (lehiiyot). Is that the normal pronunciation?
Well, because it is difficult to close the first syllable in לִהְיוֹת with a haitch, you hear a short additional vowel.