1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "What are they trying to fix?"

"What are they trying to fix?"

Translation:Họ đang cố gắng khắc phục cái gì?

August 10, 2016



When should "khắc phục" be used instead of "sửa" to mean "fix" or "repair"? Are they interchangeable, or should each be used in a specific context?


khắc phục is Sino-Vietnamese 克服 but in modern Chinese it means to overcome/to put up with.


Accepts sửa for khắc phục.


My Vietnamese girlfriend explained me we use "khắc phục" when talking about a situation or a personal improvement. If the relationship between two people or two countries is bad and they want to improve it, then we will use "khắc phục".

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.