"What are they trying to fix?"
Translation:Họ đang cố gắng khắc phục cái gì?
When should "khắc phục" be used instead of "sửa" to mean "fix" or "repair"? Are they interchangeable, or should each be used in a specific context?
I don't know, Songve, there was another usage here that stated 'fix'. Something is wrong, either the stated vocabulary translation or the English usage above.