"What is above the stores?"
Translation:Mi van az üzletek fölött?
Did you see boltok in a multiple-choice question, and was it a required correct option?
If so, report it - such additional words should not appear as a required option. (And az boltok is of course complete nonsense anyway.)
The course has a number of synonyms which are not taught but which are accepted (just as in English it "teaches" e.g. "pants" but usually also accepts "trousers"). But sometimes those accepted synonyms "escape" into multiple-choice questions - I think that happens when they are included as an alternative in the "best" translation rather than as a separate additional alternative translation. In which case report it.
fent means “above” as in “on top”, without the “of”.
So you can say “it’s on top” (fent van) but not “it’s on top the store”.
In grammar terms, fent is an adverb, not an adposition, so you can’t use it in conjunction with a noun but only by itself.
With a noun, you need the postposition fölött instead.
I'm a bit confused. One would not say "noun A is on top noun B" in English anyway. The "of" is necessary. But if I understand you correctly, you are saying that "fent" signifies an object being at the top of a pile or at the most important position with respect to other objects?