- Forum >
- Topic: Hebrew >
- "הוא לא לובש בגדים."
"הוא לא לובש בגדים."
Translation:He is not wearing clothes.
Impossible to whether the speaker says ברדים or בגדים. He speaks way to fast. The slow speaking version doesn't work, although the turtle icon appears active.
It's the difference between what a medic (a חובש) does (a medic "dresses" a wound, meaning bandages), and what a person does when they "dress" themselves, they put on clothes. Hebrew differentiates the two.
And the verb חבש can also mean "put on or wear [a hat]" -- it's a specific verb for wearing things on your head, a distinction that English doesn't make. Similarly the verb נעל is used with נעליים for wearing shoes.
It sounded to me like "bu" when he said "הוא", which if I'm not mistaken, I've noticed in a few recordings. Is this a dialect thing/a common pronunciation of the word "הוא"? (or is it just my ears? I'm a little bit deaf.)
@VforBBBforV: No, but sometimes there is an intrusive click or bump at the very start of these recorded sentences, like someone audibly hit the "record" button and immediately started speaking, and it can sound like a consonant.
And, Mark, you probably can't hear the "h" sound because most Israelis treat ה as a silent letter except in the most formal speech. In ordinary conversation it is very often unheard.
I cannot hear the "h" pronounced in הוא or היא when this speaker says it. I'm not a native speaker so I don't know if it should be.
If you put a space between בגד and ים you have beged yam = swimsuit. If you write it as one word, it's b'gadim.