"La ricerca è finita."

Traduzione:The search is over.

4 anni fa

29 commenti


https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao a tutti, alle ineccepibili e chiarificatrici spiegazioni di mmseiple (thanks) aggiungo e ricordo il possibile utilizzo intransitivo del verbo "to finish" (in assenza, quindi, di complemento oggetto), proponendone un paio di esempi:

La madre al figlioletto: "Please finish, so that we can go to the park"="Per favore finisci, in modo che possiamo andare al parco";

Un cameriere al ristorante chiede al cliente: "Have you finished? would you like to have a cup of coffee?"="Ha finito?, gradirebbe una tazzina di caffè?"

Per quanto riguarda la frase in questione, invece, ricapitolerei le possibili e corrette traduzioni:

1) The search is over;

2) The search is finished;

3) The search (has) ended.

Now, I've really finished! :)

Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mmseiple
mmseiple
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 3

Hai ragione, esiste anche quell'uso intransitivo. Ma una piccola correzione: anche quando si tratta di una persona si usa il verbo "to be" con "finished" se è intransitivo. I camerieri dicono (almeno qui negli Stati Uniti): "Are you finished?" Dipende dalla presenza o mancanza di un complemento diretto:

Have you finished your chores yet?

No, I haven't finished them yet. / No, I'm not finished yet.

È una delle poche occasioni in cui l'inglese segue le regole italiane per l'ausiliare invece di usare sempre "to have".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao, ti ringrazio per la precisazione. Vorrei solo concludere dicendo che l'eccezione che hai puntualizzato è proprio tale ed, evidentemente, "localizzata" in alcuni stati/distretti degli U.S.A.. Anch'io ho avuto più volte la fortuna di viaggiare negli States e posso assicurarti che nella stragrande maggioranza delle situazioni contestuali analoghe a quelle esemplificate la domanda "Have you finished?" risulta estremamente diffusa.....

...concludo consigliando a tutti coloro che si stanno avvicinando alla lingua inglese, tuttavia, di focalizzare la propria attenzione sull'uso transitivo del verbo "to finish" e, nei casi riportati, di comprendere al meglio che il Present Perfect si costruisce solo ed esclusivamente con l'ausiliare "have".

Alla prossima! Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mmseiple
mmseiple
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 3

In quanto agli Stati Uniti, "Are you finished?" è la forma più naturale quando non c'è un complemento diretto. Nella mia esperienza (sono americana) e facendo un po' di ricerca sulla questione, questa forma sembra di essere diffusa fra tutto il paese, ma a quanto pare l'uso è diverso negli altri paesi anglofoni. Allora forse un cameriere brittanico ti direbbe "Have you finished?" ma qui negli Stati Uniti si sentirebbe "Are you finished?", "Are you done?", "Are you finished with that?", ecc.

(Questa differenza regionale si applica all'uso intransitivo di "finish" con le persone, non a frasi come questa qui su Duolingo.)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Il discorso risultava chiaro già dal tuo post precedente. Ribadisco, tuttavia, che per coloro che approcciano la lingua inglese, sia fondamentale non creare troppa confusione (in particolare, in relazione alle regole grammaticali basilari per la costruzione del Present Perfect nella lingua inglese). Sono d'accordo con te sul fatto che si stia decisamente troppo evadendo rispetto alla semplice (ed appunto basilare) frase che Duo ha proposto in questa sede.

Darei comunque un'occhiata a questa interessante discussione in merito alla questione da te sollevata:

http://www.grammarly.com/answers/questions/16407-i-am-finished-vs-i-have-finished/

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 27

Per me (britannico) "Have you finished?" è probabilmente più comune, (e il suo uso intransitivo va bene) , ma "Are you finished?" anche va bene. Di tanto in tanti dirò (informalmente) "Are you done?", ma più spesso, "Are you done with the photocopier?" o "Are we all done, then".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloRemedia

Ciao Sergio, la n.3 del tuo esempio a me DL ha dato errore....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao AngeloRemedia, partirei dal giusto presupposto per il quale "nessuno è perfetto"...pertanto neanche Duo :)

Utilizziamo il verbo "to end" nella sua forma transitiva per significare "concludere, terminare, mettere fine a". A livello esemplificativo, "He ended their relationship"="Egli finì/pose fine alla loro relazione".

Quando, al contrario, lo impieghiamo nella sua forma INTRANSITIVA, ecco che il suo significato diventa "concludersi, finire, terminare".

Per esempio, "The match ended with a draw"="La partita si è conclusa con un pareggio"; "The concert ended at twelve o'clock"="Il concerto è finito/terminato alle dodici".

Ora, se analizziamo la frase in questione e nel caso in cui ci si riferisca ad un preciso momento in cui la "ricerca è finita", l'utilizzo del verbo "to end", nella citata accezione intransitiva, può essere sicuramente contemplato.

Se, viceversa, si vuole sottintendere che la ricerca sia "definitivamente conclusa/finita", le forme "The search is over/finished" si prestano meglio alla traduzione della frase.

Come puoi constatare, le sfumature sono diverse, così come le corrispondenti traduzioni. In un contesto ridotto "all'osso" come questo, tuttavia, dovrebbero senza dubbio essere accettate tutte e tre.

Spero di aver chiarito. Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloRemedia

Grazie SerEng72 proprio perchè reputo anch'io corretta la tua numero 3 (che io ho usato) mi stupisco come DL mi abbia segnalato l'errore. Vero è che nessuno è infallibile, (e nemmeno DL) ma è altrettanto vero, senza polemica, che un errore "ingiusto" (o passabile) comunque produce la necessità di ripasso più repentino che una esecuzione senza errori. tutto qua. Per questo, mi auguro che DL sia più ...elastico nel segnalare gli errori

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gigginno
gigginno
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6

The most important thing is sign to DL so Next time it would have our translation. Thank you all and see you soon

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCo14
VincenzoCo14
  • 12
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Perché "ended" al posto di over non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mmseiple
mmseiple
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 3

"Ended" di solito non si usa come aggettivo. Si potrebbe dire: "The search has ended" in questo caso, ma "The search is ended" sembra strano nell'inglese contemporaneo (è un uso antiquato).

4 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoCo14
VincenzoCo14
  • 12
  • 10
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Chiaro, grazie! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/uemonik

Ricerca non è research?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Search è ricercare nel senso di cercare,trovare, research è ricercare nel senso di indagare, esaminare, documentarsi, fare ricerche, come sostantivo è ricerca, studio. Pensa alla differenza tra cercatore e ricercatore bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sillabando
sillabando
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12

"The search finished" è un errore? Il presente prossimo si può tradurre con il perfetto inglese!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mmseiple
mmseiple
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 3

Sì, è un errore, perché "finish" è un verbo transitivo; ci vuole un complemento. Si potrebbe dire "The search ended", però.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 27

Sono d'acordo che "finish" non funziona molto bene qui, ma non perchè "finish" è unicamente un verbo transitivo:

"... but if I finished early enough and wasn't tired I'd come by the hotel for a drink." (William S Burroughs, Esquire 1973)

Bene, forse possiamo pensare di un oggetto sottointeso in quello, ma:

"after 5 innings, both teams were named tournament champions as the game finished in a 3-3 tie." (The Wesleyan - US baseball)

"What time does the concert finish/end" (Practical English Usage - Swan, Oxford)

http://www.thefreedictionary.com/finish

http://www.ldoceonline.com/dictionary/finish_1

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RichardXsi

Perché no searching is over?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Stefano532373

Ma sul serio per imparare l inglese dovró diventare un professore di grammatica?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ilBarbagianni

Ma "has finished" è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mmseiple
mmseiple
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 3

Io non userei "has/have" con "finished" a meno che fosse un verbo transitivo (finire una cosa). Direi, per esempio, "The girl has finished her homework", ma "Her homework is finished", "The students have finished the research", ma "The research is finished".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Gut!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mattia511968
Mattia511968
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4
  • 59

"the research is finished" lo segna errato, e non ho capito perché.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao Mattia511968, se con "ricerca" intendessimo "effettuare ricerche/informarsi/studiare/approfondire/indagare/ecc.", allora "the research is finished" dovrebbe sicuramente essere accettato. Immagino sia una semplice "dimenticanza" di Duo non l'averla inserita tra le possibili risposte esatte (puoi segnalarlo con l'apposita funzione). Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mattia511968
Mattia511968
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4
  • 59

Grazie. In effetti, io avevo interpretato "ricerca" così; ma vedo che la frase inglese presenta "cerca" (in italiano antico, per lo meno), che di per sé ha una sfumatura differente (non già intuibile dalla frase italiana).

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoT444259

E perché non "is ended"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/E.Lottini

The research is ended....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/arioooo
arioooo
  • 25
  • 508

The search finished. Può andare..

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.