"Seguramenteellasyahabránelegidoaalguien."

Перевод:Наверняка они уже должно быть выбрали кого-нибудь.

2 года назад

1 комментарий


https://www.duolingo.com/VladimirBr19

А как возможно в одном предложении совместить уверенность и неуверенность происхождения некоего события? Если применить значение Sеguramente - Наверняка/точно - это уверенность,а Должно быть - неуверенность/вероятность.Если же применить другое значение Sеguramente - вероятно,то тогда "Должно быть" здесь лишнее.Я бы,например,убрал Sеguramente вообще из примера,чтобы не запутывать.

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.