"Horses love eating sugar."
Translation:סוסים אוהבים לאכול סוכר.
Are Hebrew verbs similar to Spanish verb in the sense that you don't conjugate the second verb if there is already one right before it?
It's because the tense of the verb doesn't Change.. Infinite, I think it is..
Infinitive: a special verb form that is unchanged for gender or plural, and has an abstract meaning. In English: to go, to be, to squeeze.
From Modern Hebrew Grammar: The infinitive a Form of the infinitive The infinitive cannot be inflected. Whether one is addressing males or females, one person or many, it is unchanged. The infinitive’s distinguishing mark is a prefixed lamed ל ...
It should. Maybe you didn't write סוסות אוהבות, and changed only half of the sentence to fem.
No it's the verb tense for to (ל , lamed added makes a verb "to" Like to cook: לבשל לקרוא: to read